نظمت شعبة التعليم المستمر في كلية التربية للبنات / جامعة البصرة ندوة الكترونية عن ( صعوبات ترجمة النص الديني )
و هدفت الندوة التي قدمها كل من الاستاذ مساعد ايناس صادق حمودي و المدرس خليل عوين فرحان الى امكانية ترجمة القرأن الكريم و ماهي الصعوبات التي ستواجه المترجم .
و تضمنت الندوة الاهتمام الكبير الذي حظيت به مسالة ترجمة الكتب المقدسة تاريخيا و كيف كان لرجال الدين مواقف تجاه ترجمتها بين مؤيد ومعارض وهذا مانراه في جميع الاديان السماوية فمنهم من يرى امكانيه ترجمة النصوص المقدسة وهم المسيحيون ومنهم من يرفض ترجمتها وهم اليهود والمسلمون .
و بينت الندوة ايهما اصح القول ترجمة القران الكريم ام ترجمة معاني القران الكريم ؟وهل معرفة المترجم باللغه العربية تفي بترجمة القران الكريم بصورة صحيحة ام ان المترجم يجب ان تتوافر فيه الثقافه الدينية جنبا الى اللغة العربية ؟